iqlµg mhlw 1 Gru 2
aucwrx iqlµg mh`lw pihlw Gru dUjw
thilang mehalaa 1 ghar 2
Tilang, First Mehl, Second House:
<> siqgur pRswid ]
aucwrx <> : ie`k-EAMkwr
ik oankaar sathigur prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ijin kIAw iqin dyiKAw ikAw khIAY ry BweI ]
jin keeaa thin dhaekhiaa kiaa keheeai rae bhaaee ||
The One who created the world watches over it; what more can we say, O Siblings of Destiny?
Awpy jwxY kry Awip ijin vwVI hY lweI ]1]
aapae jaanai karae aap jin vaarree hai laaee ||1||
He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1||
rwiesw ipAwry kw rwiesw ijqu sdw suKu hoeI ] rhwau ]
aucwrx kw rwiesw: v`Krw krky
raaeisaa piaarae kaa raaeisaa jith sadhaa sukh hoee || rehaao ||
Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause||
ijin rµig kMqu n rwivAw sw pCo ry qwxI ]
jin rang kanth n raaviaa saa pashho rae thaanee ||
She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end.
hwQ pCoVY isru DuxY jb rYix ivhwxI ]2]
haathh pashhorrai sir dhhunai jab rain vihaanee ||2||
She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2||
pCoqwvw nw imlY jb cUkYgI swrI ]
pashhothaavaa naa milai jab chookaigee saaree ||
Nothing comes from repentance, when the game is already finished.
qw iPir ipAwrw rwvIAY jb AwvYgI vwrI ]3]
thaa fir piaaraa raaveeai jab aavaigee vaaree ||3||
She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3||
kMqu lIAw sohwgxI mY qy vDvI eyh ]
kanth leeaa sohaaganee mai thae vadhhavee eaeh ||
The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am.
sy gux muJY n AwvnI kY jI dosu Dryh ]4]
sae gun mujhai n aavanee kai jee dhos dhharaeh ||4||
I have none of her merits or virtues; whom should I blame? ||4||
ijnI sKI shu rwivAw iqn pUCaugI jwey ]
jinee sakhee sahu raaviaa thin pooshhougee jaaeae ||
I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord.
pwie lgau bynqI krau lyaugI pMQu bqwey ]5]
paae lago baenathee karo laeougee panthh bathaaeae ||5||
I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5||
hukmu pCwxY nwnkw Bau cMdnu lwvY ]
hukam pashhaanai naanakaa bho chandhan laavai ||
She who understands the Hukam of His Command, O Nanak, applies the Fear of God as her sandalwood oil;
gux kwmx kwmix krY qau ipAwry kau pwvY ]6]
gun kaaman kaaman karai tho piaarae ko paavai ||6||
She charms her Beloved with her virtue, and so obtains Him. ||6||
jo idil imilAw su imil rihAw imilAw khIAY ry soeI ]
jo dhil miliaa s mil rehiaa miliaa keheeai rae soee ||
She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union.
jy bhuqyrw locIAY bwqI mylu n hoeI ]7]
jae bahuthaeraa locheeai baathee mael n hoee ||7||
As much as she may long for Him, she shall not meet Him through mere words. ||7||
Dwqu imlY Puin Dwqu kau ilv ilvY kau DwvY ]
dhhaath milai fun dhhaath ko liv livai ko dhhaavai ||
As metal melts into metal again, so does love melt into love.
gurprswdI jwxIAY qau AnBau pwvY ]8]
aucwrx An-Bau: 'B' dI ApnI Avwj
gur parasaadhee jaaneeai tho anabho paavai ||8||
By Guru's Grace, this understanding is obtained, and then, one obtains the Fearless Lord. ||8||
pwnw vwVI hoie Gir Kru swr n jwxY ]
paanaa vaarree hoe ghar khar saar n jaanai ||
There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value.
rsIAw hovY musk kw qb PUlu pCwxY ]9]
aucwrx rsIAw: polw bolo
raseeaa hovai musak kaa thab fool pashhaanai ||9||
If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9||
Aipau pIvY jo nwnkw BRmu BRim smwvY ]
aucwrx Aipau: polw bolo (ASuD: A-ipau)
apio peevai jo naanakaa bhram bhram samaavai ||
One who drinks in the ambrosia, O Nanak, abandons his doubts and wanderings.
shjy shjy imil rhY Amrwpdu pwvY ]10]1]
sehajae sehajae mil rehai amaraa padh paavai ||10||1||
Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1||