SDGSAng 163Chaubis AvtarChaubis Avtar70 linesGuru Gobind Singh Ji

qotk CMd ]

totak chha(n)dh ||

TOTAK STANZA

ieik idXos gXo ctswr inRpM ]

eik dhiyos gayo; chatasaar nirapa(n) ||

iciq cOk rhXo suB dyK suqM ]

chit chauak rahayo; subh dhekh suta(n) ||

One day the king went to the school and seeing his son, he was startled.

ju pVHXo idj qy sUX qwih rVo ]

j parhayo dhij te; sooy taeh raro ||

inrBY iss nwmu gupwl pVHo ]5]

nirabhai sis naamu; gupaal parho ||5||

When the king asked, the child told whatever he had learnt and fearlessly began to read the Name of Lord-God.5.

qotk ]

totak ||

TOTAK

suin nwmu gupwl irsXo AsurM ]

saun naam gupaala; risayo asura(n) ||

ibnu moih su kaux Bjo dusrM ]

bin moh su kauna; bhajo dhusara(n) ||

On hearing the Name of Lord-God, the demon became furious and said, “Who else is there except me on whom you are meditating?”

jIX mwih Dro iss Xwih hnoN ]

jeey maeh dharo; sis yaeh hano(n) ||

jV ikauN Bgvwn ko nwm Bno ]6]

jara; kiau(n) bhagavaan ko naam bhano ||6||

He decided to kill this student and said, “O fool why are you repeating the name of Lord-God?”6.

qotk ]

totak ||

TOTAK

jl Aaur QlM iek bIr mnM ]

jal aaur thala(n); ik beer mana(n) ||

ieh kwih gupwl ko nwmu BxM ]

eeh kaeh gupaal ko; naam bhana(n) ||

“Only Hiranayakashipu is considered the mithty-one in water and on land , then why are you repeating the name of Lord-God”?

qb hI iq~h bWDq QMm Bey ]

tab hee; ti'h baa(n)dhat tha(n)m bhe ||

sun sRvnn dwnv bYn Dey ]7]

sun sravanana; dhaanav bain dhe ||7||

Then, as commanded by the king, the demons tied him with the column.7.

qotk ]

totak ||

TOTAK

gih mUV cly issu mwrn koN ]

geh moor chale; sis maaran ko(n) ||

inksXo b gupwl aubwrn koN ]

nikasayo b gupaala; ubaaran ko(n) ||

When those foolish persons advanced to kill this student, the Lord manifested Himself at the same time in order to protect His disciple.

ckcauD rhy jnu dyK sbY ]

chakachaudh rahe; jan dhekh sabai ||

inksXo hir Pwir ikvwr jbY ]8]

nikasayo hari; faar kivaar jabai ||8||

Al those who saw the Lord at that time were astonished, the Lord had manifested Himself by tearing off the doors.8

qotk ]

totak ||

TOTAK

liK dyv idvwr sbY Qhry ]

lakh dhev dhivaara; sabai thahare ||

Aivloik crwcr hUih ihry ]

avilok charaachara; hooh hire ||

Seeing Him, all the gods and demons trembled and all the animate and inanimate objects became fearful in their bearts

grjy nrisMG nrWq krM ]

garaje narasi(n)gha; naraa(n)t kara(n) ||

idRg r~q kIey muK sRox BrM ]9]

dhirag ra't ke'ee; mukh sron bhara(n) ||9||

The Lord in the form of Narsingh (man-lion), with red eyes and the mouth filled with blood, thundered dreadfully.9.

qotk ]

totak ||

TOTAK

liK dwnv Bwj cly sbhI ]

lakh dhaanava; bhaaj chale sabahee ||

grjXO nrisMG rxM jbhI ]

garajayau narasi(n)gha; rana(n) jabahee ||

Seeing this and hearing the thunder of Narsingh all the demons fled

iek BUpiq TwiF rhXo rx mYN ]

eik bhoopat thaaddi; rahayo ran mai(n) ||

gih hwiQ gdw inrBY mn mY ]10]

geh haath gadhaa; nirabhai man mai ||10||

Only the Emperor, fearlessly holding his mace in his hand, stood firmly in that battlefield.10.

qotk ]

totak ||

TOTAK

lrjy sb sUr inRpM grjy ]

laraje sab soora; nirapa(n) garaje ||

smuhwq Bey Bt kyhr ky ]

samuhaat bhe; bhat kehar ke ||

When the Emperor roared loudly, then all the brave warriors trembled and all those warriors came forward in groups before that lion.

ju gey smuhy iCq qY ptky ]

j ge samuhe; chhit tai patake ||

rix By rxDIr btw nt ky ]11]

ran bhe ranadheera; bataa nat ke ||11||

All those who went in front of Narsingh, He caught hold of all those warriors like a juggler and knocked them down of the ground.11.

qotk ]

totak ||

TOTAK

bbky rx DIr su bIr Gxy ]

babake ran dheer su beer ghane ||

rihgy mno ikMsk sRox sxy ]

rahige mano; ki(n)sak sron sane ||

The warriors shouted loudly at one another and saturated with blood began to fall.

aumgy chUM Ern qy irp XoN ]

aumage chahoo(n) oran te; rip yo(n) ||

brswq bhwrn ABRn ijXoN ]12]

barasaat bahaaran abhran jiyo(n) ||12||

The enemies advanced from all the four sides with such intensity like the clouds in the rainy season.12.

qotk ]

totak ||

TOTAK

brKy sr su~iD islw isqXM ]

barakhe sar su'dh silaa sitaya(n) ||

aumfy brbIr dso idsXM ]

aumadde barabeer dhaso dhisaya(n) ||

Advancing from all the ten directions, the warriors began to shower the arrows and stones

cmkMq ikRpwx su bwx juDM ]

chamaka(n)t kirapaan su baan judha(n) ||

PhrMq Dujw jnu bIr kRDM ]13]

fahara(n)t dhujaa jan beer kradha(n) ||13||

The swords and arrows glistened in the war-field and the brave fighters began to flutter their flags.13.

qotk ]

totak ||

TOTAK

hhrMq hTI brKMq srM ]

hahara(n)t hathee; barakha(n)t sara(n) ||

The persistent warriors with loud shouts are showering a volley of arrows in this way,

jn swvn myG buTXo dusrM ]

jan saavan megha; buthayo dhusara(n) ||

As if it is the second cloudburst in the mont of Swan

PhrMq Dujw hrhMq hXM ]

fahara(n)t dhujaa; haraha(n)t haya(n) ||

The flags are fluttering and the horses are neighing

aupijXo jIA dwnv rwie BXM ]14]

aupajiyo jeea; dhaanav rai bhaya(n) ||14||

And seeing all this scene, the heart of the demon-king was filled with fear.14.

qotk ]

totak ||

TOTAK

hhnwq hXM grjMq gjM ]

hahanaat haya(n); garaja(n)t gaja(n) ||

The horses are neighing and the elephants are roaring

Bt bWh ktI jnu ieMdR DujM ]

bhat baa(n)h katee; jan i(n)dhr dhuja(n) ||

The chopped long arms of the warriors look like the flag of Indra

qrPMq BtM grjMq gjM ]

tarafa(n)t bhata(n); garaja(n)t gaja(n) ||

The warriors are writhing and the elephants are roaring in such a way,

sun kY Duin swvn myG ljM ]15]

sun kai dhun saavan megh laja(n) ||15||

That the clouds of the month of Sawan are feeling shy.15.

qotk ]

totak ||

TOTAK

ibclXo pg dYÍk iPrXo puin jXoN ]

bichalayo pag dhaivaik firayo pun jayo(n) ||

As soon as the horse of Hiranayakashipu turned a little, he himself deviated and retraced two steps

kir puMC lgy Awh kRüDq ijXoN ]

kar pu(n)chh lage aaeh krudhat jiyo(n) ||

But still he was infuriated in the manner of the snake who gets infuriated when its tail is crushed by a foot

rx rMg smY muK Xo cmkXo ]

ran ra(n)g samai mukh yo chamakayo ||

His face was shining in the battlefield,

lK sUr srorhu so dmkXo ]16]

lakh soor sarorahu so dhamakayo ||16||

Like the blossoming of the lotus on seeing the sun.16.

qotk ]

totak ||

TOTAK

rx rMg qurMgn AYs BXo ]

ran ra(n)g tura(n)gan aais bhayo ||

isv iDAwn CutXo bRhmMf igrXo ]

siv dhiaan chhutayo brahama(n)dd girayo ||

The horses are moving in so much intoxication and creating noise that the attention of Shiva was dissolved, And it seemed that the universe had been displaced

sr syl islw isq AYs bhy ]

sar sel silaa sit aais bahe ||

nB Aaur Drw doaU pUir rhy ]17]

nabh aaur dharaa dhouoo poor rahe ||17||

The arrows, daggers and stones were flying and filling both the earth and the sky.17.

qotk ]

totak ||

TOTAK

gn gMDRb dyiK doaU hrKy ]

gan ga(n)dhrab dhekh dhouoo harakhe ||

puhpwvil dyv sBY brKy ]

puhapaaval dhev sabhai barakhe ||

The Ganas and Gandharvas, seeing both, were pleased and the gods showered flowers.

iml gy Bt Awp ibKY doaU XoN ]

mil ge bhat aap bikhai dhouoo yo(n) ||

iss Kylq rYx hufUhuf jXoN ]18]

sis khelat rain huddoohudd jayo(n) ||18||

Two warriors were fighting with each other like the children competing with one another in their play during the night.18.