so itkw so bYhxw soeI dIbwxu ]
aucwrx it`kw
so ttikaa so baihanaa soee dheebaan ||
The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.
ipXU dwdy jyivhw poqw prvwxu ]
aucwrx ipXU: ipaU bolo, ishwrI iv`c rhxw (ASuD: pyaU); jyiv-hw
piyoo dhaadhae jaevihaa pothaa paravaan ||
Just like the father and grandfather, the son is approved.
ijin bwsku nyqRY GiqAw kir nyhI qwxu ]
aucwrx G`iqAw
jin baasak naethrai ghathiaa kar naehee thaan ||
He took the thousand-headed serpent as his churning string, and with the force of devotional love,
ijin smuMdu ivroilAw kir myru mDwxu ]
jin samundh viroliaa kar maer madhhaan ||
he churned the ocean of the world with his churning stick, the Sumayr mountain.
caudh rqn inkwilAnu kIqonu cwnwxu ]
choudheh rathan nikaalian keethon chaanaan ||
He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light.
GoVw kIqo shj dw jqu kIE plwxu ]
aucwrx jqu: polw bolo
ghorraa keetho sehaj dhaa jath keeou palaan ||
He made intuition his horse, and chastity his saddle.
DxKu cVwieE sq dw js hMdw bwxu ]
aucwrx s`q
dhhanakh charraaeiou sath dhaa jas handhaa baan ||
He placed the arrow of the Lord's Praise in the bow of Truth.
kil ivic DU AMDwru sw ciVAw rY Bwxu ]
kal vich dhhoo andhhaar saa charriaa rai bhaan ||
In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness.
sqhu Kyqu jmwieE sqhu Cwvwxu ]
aucwrx s`qhu; s`qhu
sathahu khaeth jamaaeiou sathahu shhaavaan ||
He farms the field of Truth, and spreads out the canopy of Truth.
inq rsoeI qyrIAY iGau mYdw Kwxu ]
aucwrx mYdw: ibMdI rihq bolo
nith rasoee thaereeai ghio maidhaa khaan ||
Your kitchen always has ghee and flour to eat.
cwry kuµfW suJIEsu mn mih sbdu prvwxu ]
chaarae kunddaan sujheeous man mehi sabadh paravaan ||
You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme.
Awvw gauxu invwirE kir ndir nIswxu ]
aavaa goun nivaariou kar nadhar neesaan ||
You eliminate the comings and goings of reincarnation, and bestow the insignia of Your Glance of Grace.
AauqirAw Aauqwru lY so purKu sujwxu ]
aucwrx Aau-qirAw
aouthariaa aouthaar lai so purakh sujaan ||
You are the Avataar, the Incarnation of the all-knowing Primal Lord.
JKiV vwau n foleI prbqu myrwxu ]
jhakharr vaao n ddolee parabath maeraan ||
You are not pushed or shaken by the storm and the wind; you are like the Sumayr Mountain.
jwxY ibrQw jIA kI jwxI hU jwxu ]
jaanai birathhaa jeea kee jaanee hoo jaan ||
You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers.
ikAw swlwhI scy pwiqswh jW qU suGVu sujwxu ]
kiaa saalaahee sachae paathisaah jaan thoo sugharr sujaan ||
How can I praise You, O True Supreme King, when You are so wise and all-knowing?
dwnu ij siqgur BwvsI so sqy dwxu ]
aucwrx s`qy
dhaan j sathigur bhaavasee so sathae dhaan ||
Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts.
nwnk hMdw CqRü isir aumiq hYrwxu ]
aucwrx au~miq
naanak handhaa shhathra sir oumath hairaan ||
Seeing Nanak's canopy waving over Your head, everyone was astonished.
so itkw so bYhxw soeI dIbwxu ]
aucwrx it`kw
so ttikaa so baihanaa soee dheebaan ||
The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.
ipXU dwdy jyivhw poqRw prvwxu ]6]
aucwrx ipXU: ipaU bolo, ishwrI iv`c rhxw (ASuD: pyaU); jyiv-hw
piyoo dhaadhae jaevihaa pothraa paravaan ||6||
Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6||