AY grdiS cSim qU ik A`Xwm n dwrd
ai garadhash chasham thoo k ayaam n dhaaradha
O Guru, my good friend! Radiance of your eyes cannot be matched by the light of the day.
^urSIid &lk pyiS ru^q nwm ndwrd ] 23 ] 1 ]
khurasheedh falak paesh rukhath naam nadhaaradh || 23 || 1 ||
Even the sun in the sky is no match to the refulgence of your face. (23) (1)
s`Xwd kzw Az pey idl burdin AwiSk
sayaadh kazaa az peae dhil buradhan aashika
To capture the heart of the beloved hunter of the death,
cUM clkwie zuli& qU idgr dwm ndwrd ] 23 ] 2 ]
choon chalakaae zulaf thoo dhigar dhaam nadhaaradh || 23 || 2 ||
There is no better snare like the noose of your ravishing lock of hair. (23) (2)
eIN aumir igrW mwXwie ZnImq Sumr Awi^r
een oumar giraan maayaae ghaneemath shumar aakhira
This priceless life that we have been bestowed with should be considered as blessed,
mw subh n dIdym ik aU Swm n-dwrd ] 23 ] 3 ]
maa subeh n dheedhaem k oo shaam na-dhaaradh || 23 || 3 ||
Because, we have not yet seen a morning (youth) that did not have an evening (old age). (23) (3)
qw cMd idlwsw kunm eIN ^wiqir ^ud rw
thaa chandh dhilaasaa kunam een khaathir khudh raa
O Guru, heart of hearts! How long can I keep consoling my mind?
by-dIdin rUie qU idl Awrwm n dwrd ] 23 ] 4 ]
bae-dheedhan rooe thoo dhil aaraam n dhaaradh || 23 || 4 ||
The fact is that I do not get any succor or comfort without getting a glimpse of your handsome face. (23) (4)
eIN cSim gohr bwr ik dirAw Sudw goXw
een chasham gohar baar k dhariaa shudhaa goyaa
The gem-showering eye, O Goyaa, has become deep as an ocean,
by-rUie idlwrm qU Awrwm n-dwrd ] 23 ] 5 ]
bae-rooe dhilaaram thoo aaraam na-dhaaradh || 23 || 5 ||
The mind is not consoled without your comforting glimpse. (23) (5)