qw lwil jW &zwie qU goXw nmI Svd
thaa laal jaan fazaae thoo goyaa namee shavadha
O Guru! Until your life-extending red lips do not utter some expression,
drmwin drid mwsq ik pYdw nmI Svd ] 24 ] 1 ]
dharamaan dharadh maasath k paidhaa namee shavadh || 24 || 1 ||
The cure for our pains and agonies cannot be produced. (24) (1)
lib iqSnw rw bw-Awib lbq hsq AwrzU
lab thishanaa raa baa-aab labath hasath aarazoo
My thirsty lips are yearning for the elixir coming out of your lips,
qskIin mw iz i^zro msIhw nmI Svd ] 24 ] 2 ]
thasakeen maa z khizaro maseehaa namee shavadh || 24 || 2 ||
I cannot be satisfied either by eternity-bestowing Khizar or dead-reviving Maseehaa. (24) (2)
dwrym drid idl ik mr aU rw ielwj nIsq
dhaaraem dharadh dhil k mar oo raa eilaaj neesatha
I am stricken with such a heart ailment that doesn't have any cure.
qw jW nmI idhym mdwvw nmI Svd ] 24 ] 3 ]
thaa jaan namee dhihaem madhaavaa namee shavadh || 24 || 3 ||
I will be not be cured and be comfortable until I surrender my life. (24) (3)
gu&qm ik jW-idhym ieviz X`k ingwih qU
gufatham k jaana-dhihaem eivaz yak nigaahi thoo
I said, I can give my life for just a single glimpse of yours.
gu&qw imAwin mw E qU sOdw nmI Svd ] 24 ] 4 ]
gufathaa miaan maa ou thoo saauadhaa namee shavadh || 24 || 4 ||
He responded, We cannot have a deal between us on these terms. (24) (4)
AMdr hvwie zuli& igrwhgIr mihvSW
andhar havaae zulaf giraahageer mehivashaana
My mind is twisted under the yearning for the locks of hair of the moon-like beautiful and serene personality,
mn vI-rvm igrh iz idlm vw nmI Svd ] 24 ] 5 ]
man vee-ravam gireh z dhilam vaa namee shavadh || 24 || 5 ||
I realize this. However, no one except you, the Guru, can unravel these knots. (24) (5)
bw hwisil murwd kujw AwSnw Svym
baa haasil muraadh kujaa aashanaa shavaema
Until our eyes become an ocean (full of tears) in your remembrance,
qw cSim mw b-Xwid qU dirAw nmI Svd ] 24 ] 6 ]
thaa chasham maa ba-yaadh thoo dhariaa namee shavadh || 24 || 6 ||
We cannot be aware of the intended sense of much smaller limits of even a river-bank. (24) (6)
goXw dr ieMqzwir qU cSmm s&yd Sud
goyaa dhar einthazaar thoo chashamam safaedh shudha
Goyaa says, My eyes have become pale and blind waiting for your arrival,in expectation of seeing you,
mn cUM kunm ik by qU idlwsw nmI Svd ] 24 ] 7 ]
man choon kunam k bae thoo dhilaasaa namee shavadh || 24 || 7 ||
What can I do? No one else can give me any solace and console me. (24) (7)