soriT mhlw 1 Gru 1 AstpdIAw cauqukI
aucwrx soriT mh`lw pihlw Gru pihlw Ast-pdIAw cau-qukI
sorath mehalaa 1 ghar 1 asattapadheeaa chouthukee
Sorat'h, First Mehl, First House, Ashtapadees, Chau-Tukas:
<> siqgur pRswid ]
aucwrx <> : ie`k-EAMkwr
ik oankaar sathigur prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
duibDw n pVau hir ibnu horu n pUjau mVY mswix n jweI ]
aucwrx p`Vau; mVY: polw bolo
dhubidhhaa n parro har bin hor n poojo marrai masaan n jaaee ||
I am not torn by duality, because I do not worship any other than the Lord; I do not visit tombs or crematoriums.
iqRsnw rwic n pr Gir jwvw iqRsnw nwim buJweI ]
aucwrx buJweI: polw bolo
thrisanaa raach n par ghar jaavaa thrisanaa naam bujhaaee ||
I do not enter the houses of strangers, engrossed in desire. The Naam, the Name of the Lord, has satisfied my desires.
Gr BIqir Gru gurU idKwieAw shij rqy mn BweI ]
aucwrx r`qy
ghar bheethar ghar guroo dhikhaaeiaa sehaj rathae man bhaaee ||
Deep within my heart, the Guru has shown me the home of my being, and my mind is imbued with peace and poise, O Siblings of Destiny.
qU Awpy dwnw Awpy bInw qU dyvih miq sweI ]1]
aucwrx m`iq; sweI: ibMdI rihq bolo
thoo aapae dhaanaa aapae beenaa thoo dhaevehi math saaee ||1||
You Yourself are all-knowing, and You Yourself are all-seeing; You alone bestow intelligence, O Lord. ||1||
mnu bYrwig rqau bYrwgI sbid mnu byiDAw myrI mweI ]
aucwrx r`qau
man bairaag ratho bairaagee sabadh man baedhhiaa maeree maaee ||
My mind is detached, imbued with detachment; the Word of the Shabad has pierced my mind, O my mother.
AMqir joiq inrµqir bwxI swcy swihb isau ilv lweI ] rhwau ]
anthar joth niranthar baanee saachae saahib sio liv laaee || rehaao ||
God's Light shines continually within the nucleus of my deepest self; I am lovingly attached to the Bani, the Word of the True Lord Master. ||Pause||
AsµK bYrwgI khih bYrwg so bYrwgI ij KsmY BwvY ]
asankh bairaagee kehehi bairaag so bairaagee j khasamai bhaavai ||
Countless detached renunciates talk of detachment and renunciation, but he alone is a true renunciate, who is pleasing to the Lord Master.
ihrdY sbid sdw BY ricAw gur kI kwr kmwvY ]
hiradhai sabadh sadhaa bhai rachiaa gur kee kaar kamaavai ||
The Word of the Shabad is ever in his heart; he is absorbed in the Fear of God, and he works to serve the Guru.
eyko cyqY mnUAw n folY Dwvqu vrij rhwvY ]
eaeko chaethai manooaa n ddolai dhhaavath varaj rehaavai ||
He remembers the One Lord, his mind does not waver, and he restrains its wanderings.
shjy mwqw sdw rµig rwqw swcy ky gux gwvY ]2]
aucwrx mwqw: Bwrw krky bolo; rwqw: Bwrw krky bolo
sehajae maathaa sadhaa rang raathaa saachae kae gun gaavai ||2||
He is intoxicated with celestial bliss, and is ever imbued with the Lord's Love; he sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2||
mnUAw pauxu ibMdu suKvwsI nwim vsY suK BweI ]
manooaa poun bindh sukhavaasee naam vasai sukh bhaaee ||
The mind is like the wind, but if it comes to rest in peace, even for an instant, then he shall abide in the peace of the Name, O Siblings of Destiny.
ijhbw nyqR soqR sic rwqy jil bUJI quJih buJweI ]
aucwrx rwqy: Bwrw krky bolo; bUJI: polw bolo; bu`JweI
jihabaa naethr sothr sach raathae jal boojhee thujhehi bujhaaee ||
His tongue, eyes and ears are imbued with Truth; O Lord, You quench the fires of desire.
Aws inrws rhY bYrwgI inj Gir qwVI lweI ]
aas niraas rehai bairaagee nij ghar thaarree laaee ||
In hope, the renunciate remains free of hopes; in the home of his own inner self, he is absorbed in the trance of deep meditation.
iBiKAw nwim rjy sµqoKI AMimRqu shij pIAweI ]3]
aucwrx r`jy
bhikhiaa naam rajae santhokhee anmrith sehaj peeaaee ||3||
He remains content, satisfied with the charity of the Naam; he drinks in the Ambrosial Amrit with ease. ||3||
duibDw ivic bYrwgu n hovI jb lgu dUjI rweI ]
dhubidhhaa vich bairaag n hovee jab lag dhoojee raaee ||
There is no renunciation in duality, as long as there is even a particle of duality.
sBu jgu qyrw qU eyko dwqw Avru n dUjw BweI ]
sabh jag thaeraa thoo eaeko dhaathaa avar n dhoojaa bhaaee ||
The whole world is Yours, Lord; You alone are the Giver. There is not any other, O Siblings of Destiny.
mnmuiK jµq duiK sdw invwsI gurmuiK dy vifAweI ]
manamukh janth dhukh sadhaa nivaasee guramukh dhae vaddiaaee ||
The self-willed manmukh dwells in misery forever, while the Lord bestows greatness upon the Gurmukh.
Apr Apwr Agµm Agocr khxY kIm n pweI ]4]
aucwrx Apr: polw bolo (ASuD: A-pr)
apar apaar aganm agochar kehanai keem n paaee ||4||
God is infinite, endless, inaccessible and unfathomable; His worth cannot be described. ||4||
suMn smwiD mhw prmwrQu qIin Bvx piq nwmM ]
aucwrx pr-mwrQu
sunn samaadhh mehaa paramaarathh theen bhavan path naaman ||
The consciousness in deep Samaadhi, the Supreme Being, the Lord of the three worlds - these are Your Names, Lord.
msqik lyKu jIAw jig jonI isir isir lyKu shwmM ]
masathak laekh jeeaa jag jonee sir sir laekh sehaaman ||
The creatures born into this world have their destiny inscribed upon their foreheads; they experience according to their destinies.
krm sukrm krwey Awpy Awpy Bgiq idRVwmM ]
karam sukaram karaaeae aapae aapae bhagath dhrirraaman ||
The Lord Himself causes them to do good and bad deeds; He Himself makes them steadfast in devotional worship.
min muiK jUiT lhY BY mwnµ Awpy igAwnu AgwmM ]5]
aucwrx min muiK: v`Krw krky
man mukh jooth lehai bhai maanan aapae giaan agaaman ||5||
The filth of their mind and mouth is washed off when they live in the Fear of God; the inaccessible Lord Himself blesses them with spiritual wisdom. ||5||
ijn cwiKAw syeI swdu jwxin ijau guMgy imiTAweI ]
jin chaakhiaa saeee saadh jaanan jio gungae mithiaaee ||
Only those who taste it know its sweet taste, like the mute, who eats the candy, and only smiles.
AkQY kw ikAw kQIAY BweI cwlau sdw rjweI ]
aucwrx rjweI: polw bolo
akathhai kaa kiaa kathheeai bhaaee chaalo sadhaa rajaaee ||
How can I describe the indescribable, O Siblings of Destiny? I shall follow His Will forever.
guru dwqw myly qw miq hovY ingury miq n kweI ]
aucwrx m`iq; in-gury; m`iq
gur dhaathaa maelae thaa math hovai nigurae math n kaaee ||
If one meets with the Guru, the Generous Giver, then he understands; those who have no Guru cannot understand this.
ijau clwey iqau cwlh BweI hor ikAw ko kry cqurweI ]6]
jio chalaaeae thio chaaleh bhaaee hor kiaa ko karae chathuraaee ||6||
As the Lord causes us to act, so do we act, O Siblings of Destiny. What other clever tricks can anyone try? ||6||
ieik Brim Bulwey ieik BgqI rwqy qyrw Kylu Apwrw ]
aucwrx rwqy: Bwrw krky bolo
eik bharam bhulaaeae eik bhagathee raathae thaeraa khael apaaraa ||
Some are deluded by doubt, while others are imbued with devotional worship; Your play is infinite and endless.
ijqu quDu lwey qyhw Plu pwieAw qU hukim clwvxhwrw ]
jith thudhh laaeae thaehaa fal paaeiaa thoo hukam chalaavanehaaraa ||
As You engage them, they receive the fruits of their rewards; You alone are the One who issues Your Commands.
syvw krI jy ikCu hovY Apxw jIau ipMfu qumwrw ]
saevaa karee jae kishh hovai apanaa jeeo pindd thumaaraa ||
I would serve You, if anything were my own; my soul and body are Yours.
siqguir imilAY ikrpw kInI AMimRq nwmu ADwrw ]7]
sathigur miliai kirapaa keenee anmrith naam adhhaaraa ||7||
One who meets with the True Guru, by His Grace, takes the Support of the Ambrosial Naam. ||7||
ggnµqir vwisAw gux prgwisAw gux mih igAwn iDAwnµ ]
gagananthar vaasiaa gun paragaasiaa gun mehi giaan dhhiaanan ||
He dwells in the heavenly realms, and his virtues radiantly shine forth; meditation and spiritual wisdom are found in virtue.
nwmu min BwvY khY khwvY qqo qqu vKwnµ ]
naam man bhaavai kehai kehaavai thatho thath vakhaanan ||
The Naam is pleasing to his mind; he speaks it, and causes others to speak it as well. He speaks the essential essence of wisdom.
sbdu gur pIrw gihr gMBIrw ibnu sbdY jgu baurwnµ ]
sabadh gur peeraa gehir ganbheeraa bin sabadhai jag bouraanan ||
The Word of the Shabad is his Guru and spiritual teacher, profound and unfathomable; without the Shabad, the world is insane.
pUrw bYrwgI shij suBwgI scu nwnk mnu mwnµ ]8]1]
aucwrx su-BwgI: 'B' dI ApnI Avwj
pooraa bairaagee sehaj subhaagee sach naanak man maanan ||8||1||
He is a perfect renunciate, naturally at ease, O Nanak, whose mind is pleased with the True Lord. ||8||1||