mwrU mhlw 1 ]
aucwrx mwrU mh`lw pihlw
maaroo mehalaa 1 ||
Maaroo, First Mehl:
nw BYxw BrjweIAw nw sy ssuVIAwh ]
naa bhainaa bharajaaeeaa naa sae sasurreeaah ||
Neither the sisters, nor the sisters-in-law, nor the mothers-in-law, shall remain.
scw swku n quteI guru myly shIAwh ]1]
sachaa saak n thuttee gur maelae seheeaah ||1||
The true relationship with the Lord cannot be broken; it was established by the Lord, O sister soul-brides. ||1||
bilhwrI gur Awpxy sd bilhwrY jwau ]
balihaaree gur aapanae sadh balihaarai jaao ||
I am a sacrifice to my Guru; I am forever a sacrifice to Him.
gur ibnu eyqw Biv QkI guir ipru myilmu idqmu imlwie ]1] rhwau ]
gur bin eaethaa bhav thhakee gur pir maelim dhitham milaae ||1|| rehaao ||
Wandering so far without the Guru, I grew weary; now, the Guru has united me in Union with my Husband Lord. ||1||Pause||
PuPI nwnI mwsIAw dyr jyTwnVIAwh ]
fufee naanee maaseeaa dhaer jaethaanarreeaah ||
Aunts, uncles, grandparents and sisters-in-law
Awvin vM\in nw rhin pUr Bry phIAwh ]2]
aavan vannjan naa rehan poor bharae peheeaah ||2||
- they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2||
mwmy qY mwmwxIAw Bwier bwp n mwau ]
maamae thai maamaaneeaa bhaaeir baap n maao ||
Uncles, aunts, and cousins of all sorts, cannot remain.
swQ lfy iqn nwTIAw BIV GxI drIAwau ]3]
aucwrx l`fy
saathh laddae thin naatheeaa bheerr ghanee dhareeaao ||3||
The caravans are full, and great crowds of them are loading up at the riverbank. ||3||
swcau rµig rµgwvlo sKI hmwro kMqu ]
saacho rang rangaavalo sakhee hamaaro kanth ||
O sister-friends, my Husband Lord is dyed in the color of Truth.
sic ivCoVw nw QIAY so shu rµig rvµqu ]4]
sach vishhorraa naa thheeai so sahu rang ravanth ||4||
She who lovingly remembers her True Husband Lord is not separated from Him again. ||4||
sBy ruqI cµgIAw ijqu scy isau nyhu ]
aucwrx s`By; ru`qI
sabhae ruthee changeeaa jith sachae sio naehu ||
All the seasons are good, in which the soul-bride falls in love with the True Lord.
sw Dn kMqu pCwixAw suiK suqI inis fyhu ]5]
aucwrx su`qI
saa dhhan kanth pashhaaniaa sukh suthee nis ddaehu ||5||
That soul-bride, who knows her Husband Lord, sleeps in peace, night and day. ||5||
pqix kUky pwqxI vM\hu DRüik ivlwiV ]
aucwrx p`qix; DRüik: AONkV 'r' nUµ lw ky
pathan kookae paathanee vannjahu dhhraak vilaarr ||
At the ferry, the ferryman announces, “O travellers, hurry up and cross over.”
pwir pvµdVy ifTu mY siqgur boihiQ cwiV ]6]
paar pavandharrae ddith mai sathigur bohithh chaarr ||6||
I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6||
ihknI lidAw ihik lid gey ihik Bwry Brnwil ]
aucwrx Br-nwil: iek`Tw bolo
hikanee ladhiaa hik ladh geae hik bhaarae bhar naal ||
Some are getting on board, and some have already set out; some are weighed down with their loads.
ijnI scu vxµijAw sy scy pRB nwil ]7]
jinee sach vananjiaa sae sachae prabh naal ||7||
Those who deal in Truth, remain with their True Lord God. ||7||
nw hm cµgy AwKIAh burw n idsY koie ]
naa ham changae aakheeah buraa n dhisai koe ||
I am not called good, and I see none who are bad.
nwnk haumY mwrIAY scy jyhVw soie ]8]2]10]
naanak houmai maareeai sachae jaeharraa soe ||8||2||10||
O Nanak, one who conquers and subdues his ego, becomes just like the True Lord. ||8||2||10||