isrIrwgu mhlw 1 ]
aucwrx isrIrwgu mh`lw pihlw
sireeraag mehalaa 1 ||
Siree Raag, First Mehl:
min jUTY qin jUiT hY ijhvw jUTI hoie ]
man joothai than jooth hai jihavaa joothee hoe ||
If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well.
muiK JUTY JUTu bolxw ikau kir sUcw hoie ]
mukh jhoothai jhooth bolanaa kio kar soochaa hoe ||
With false mouths, people speak falsehood. How can they be made pure?
ibnu AB sbd n mWjIAY swcy qy scu hoie ]1]
bin abh sabadh n maanjeeai saachae thae sach hoe ||1||
Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1||
muMDy guxhIxI suKu kyih ]
mundhhae guneheenee sukh kaehi ||
O soul-bride, without virtue, what happiness can there be?
ipru rlIAw ris mwxsI swic sbid suKu nyih ]1] rhwau ]
pir raleeaa ras maanasee saach sabadh sukh naehi ||1|| rehaao ||
The Husband Lord enjoys her with pleasure and delight; she is at peace in the love of the True Word of the Shabad. ||1||Pause||
ipru prdysI jy QIAY Dn vWFI JUryie ]
pir paradhaesee jae thheeai dhhan vaandtee jhooraee ||
When the Husband goes away, the bride suffers in the pain of separation,
ijau jil QoVY mCulI krx plwv kryie ]
jio jal thhorrai mashhulee karan palaav karaee ||
Like the fish in shallow water, crying for mercy.
ipr BwvY suKu pweIAY jw Awpy ndir kryie ]2]
pir bhaavai sukh paaeeai jaa aapae nadhar karaee ||2||
As it pleases the Will of the Husband Lord, peace is obtained, when He Himself casts His Glance of Grace. ||2||
ipru swlwhI Awpxw sKI shylI nwil ]
pir saalaahee aapanaa sakhee sehaelee naal ||
Praise your Husband Lord, together with your bridesmaids and friends.
qin sohY mnu moihAw rqI rµig inhwil ]
aucwrx r`qI
than sohai man mohiaa rathee rang nihaal ||
The body is beautified, and the mind is fascinated. Imbued with His Love, we are enraptured.
sbid svwrI sohxI ipru rwvy gux nwil ]3]
sabadh savaaree sohanee pir raavae gun naal ||3||
Adorned with the Shabad, the beautiful bride enjoys her Husband with virtue. ||3||
kwmix kwim n AwveI KotI AvgixAwir ]
kaaman kaam n aavee khottee avaganiaar ||
The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue.
nw suKu pyeIAY swhurY JUiT jlI vykwir ]
naa sukh paeeeai saahurai jhooth jalee vaekaar ||
She does not find peace in this world or the next; she burns in falsehood and corruption.
Awvxu vM\xu fwKVo CofI kµiq ivswir ]4]
aavan vannjan ddaakharro shhoddee kanth visaar ||4||
Coming and going are very difficult for that bride who is abandoned and forgotten by her Husband Lord. ||4||
ipr kI nwir suhwvxI muqI so ikqu swid ]
pir kee naar suhaavanee muthee so kith saadh ||
The beautiful soul-bride of the Husband Lord-by what sensual pleasures has she been doomed?
ipr kY kwim n AwveI boly Pwidlu bwid ]
pir kai kaam n aavee bolae faadhil baadh ||
She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments.
dir Gir FoeI nw lhY CUtI dUjY swid ]5]
dhar ghar dtoee naa lehai shhoottee dhoojai saadh ||5||
At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5||
pMifq vwcih poQIAw nw bUJih vIcwru ]
aucwrx bU`Jih ---
panddith vaachehi pothheeaa naa boojhehi veechaar ||
The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning.
An kau mqI dy clih mwieAw kw vwpwru ]
aucwrx m`qI
an ko mathee dhae chalehi maaeiaa kaa vaapaar ||
They give instructions to others, and then walk away, but they deal in Maya themselves.
kQnI JUTI jgu BvY rhxI sbdu su swru ]6]
kathhanee jhoothee jag bhavai rehanee sabadh s saar ||6||
Speaking falsehood, they wander around the world, while those who remain true to the Shabad are excellent and exalted. ||6||
kyqy pMifq joqkI bydw krih bIcwru ]
kaethae panddith jothakee baedhaa karehi beechaar ||
There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas.
vwid ivroiD slwhxy vwdy Awvxu jwxu ]
vaadh virodhh salaahanae vaadhae aavan jaan ||
They glorify their disputes and arguments, and in these controversies they continue coming and going.
ibnu gur krm n CutsI kih suix AwiK vKwxu ]7]
bin gur karam n shhuttasee kehi sun aakh vakhaan ||7||
Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7||
siB guxvµqI AwKIAih mY guxu nwhI koie ]
sabh gunavanthee aakheeahi mai gun naahee koe ||
They all call themselves virtuous, but I have no virtue at all.
hir vru nwir suhwvxI mY BwvY pRBu soie ]
har var naar suhaavanee mai bhaavai prabh soe ||
With the Lord as her Husband, the soul-bride is happy; I, too, love that God.
nwnk sbid imlwvVw nw vyCoVw hoie ]8]5]
naanak sabadh milaavarraa naa vaeshhorraa hoe ||8||5||
O Nanak, through the Shabad, union is obtained; there is no more separation. ||8||5||